| Регистрация | Вход
  Красота и здоровье  |  Мода и стиль  |  Дом и семья  |  Отношения  |  Материнство  |  Дети   |  Кулинария  |  Женский клуб



 В женском клубе:

 Опрос

Ваш возраст
Всего ответов: 270


 Новые статьи
Проблемы, которые могут возникнуть без шапки
Как управлять состоянием своего организма
Ищу суррогатную маму без посредников
Покупаем духи
Турмалин спасет Ваши суставы!
Кожаная мужская сумка должна быть удобной
Детская декоративная косметика
Гироборды и сегвеи для вашего ребенка
Чистка украшений
Как правильно завязывать шнурки на беговых кроссовках
Как встретить Новый год?
Когда дело доходит до свадьбы...
Работа, учёба и дом... Как всё успеть?
Победить осеннюю хандру...
Простые правила дружбы
Тренажёр – лучший друг здоровья
Понять мужа... Понять жену... Понять друг друга...
Детский садик или дом?
Работать или нет?
Забеременеть с помощью… пиявки

www.detsadkorolev.ru

Билингвальная среда в детском саду

Билингвальная среда в детском саду краевого центра образования г. Хабаровска (слайд 1).

Слайд 2: Детский сад краевого центра образования был открыт 14 апреля 2015 года, на сегодняшний день функционирует 12 групп, все группы общеобразовательной направленности. Сегодня мы поделимся с вами опытом как проходит билингвальное образование в детском саду КЦО.

Слайд 3: Востребованность иностранных языков в обществе, понимание родителями того, что иностранный язык является не только фактором образованности современного человека, но и основой для его социального и материального благополучия в обществе, делают сегодня раннее обучение иностранному языку особенно популярным и актуальным. Введение раннего обучения иностранному языку продиктовано его ролью и возможностями для развития языковых, познавательных, мыслительных и коммуникативных способностей ребенка. Благодаря раннему обучению, дети воспринимают факт билингвизма и мультилингвизма как норму. Под билингвальностью мы понимаем взаимосвязанное и равнозначное овладение воспитанниками двумя и более языками (родным и иностранными), освоение родной и иноязычной культуры, развитие как двуязычной и бикультурной личности.

Слайд 4: При разработке основной образовательной программы дошкольного образования (ООП) были выявлены запросы родителей (законных представителей) о введении в практику деятельности образовательной организации изучения иностранных языков. Глобализация системы образования и запросы родителей стали основанием для того, чтобы педагогический коллектив дополнительно ввел в основную образовательную программу дошкольного образования разработанную на основании примерной образовательной программы дошкольного образования «Детство» /авторский коллектив-Т.И. Бабаева, А.Г. Гогоберидзе, О.В. Солнцева/2014г парциальную программу «Детство с английским языком» (слайд 5), рабочие программы педагогов-билингвов Центра дополнительного образования КЦО «Китайский с нуля» (слайд 6), «Английский с пеленок» (слайд 7), «Немецкий с куклой Шрумди» (слайд 8), связанные с билингвальным образованием детей.

Одной из приоритетных задач ООП является построение непрерывной образовательной деятельности по направлению: интеллектуальное и культурно-диалогическое развитие ребенка - дошкольника в билингвальном образовательном пространстве. Воспитанники имеют возможность постигать несколько иностранных языков с раннего возраста: английский, немецкий, китайский и осваивать культуры разных стран мира. В процессе организации раннего обучения иностранных языков наблюдается тесное взаимодействие преподавателей-билингвов с воспитателями и педагогами-специалистами.

Согласно учебному плану английский язык внесен в сетку непрерывной образовательной деятельности в образовательной области речевое развитие и проводится в форме занятий со старшими и подготовительными к школе группами в первой половине дня педагогами-билингвами, приглашенными с Центра дополнительного образования КЦО; во второй половине дня осуществляется коммуникация на английском, китайском, немецком языках и кружковая работа во всех группах детского сада, в том числе ясельных где возраст детей составляет от двух до трех лет. Метод погружения в языковую среду- в течение дня (когда малыш идёт умываться, кушать, гулять, играть, рисовать, читать книжку и т.д.) педагог-билингв по несколько минут общается с ребёнком на иностранном языке, который выбрали большинство родителей группы. Обучение дошкольников иностранному языку реализуется преимущественно с помощью игровых методов, т.к. игра является для ребенка естественной деятельностью, и именно в ней он в большей степени проявляет себя как субъект.

Слайд 9: Задачи реализации билингвального направления в детском саду:

  1. целенаправленное моделирование билингвального образовательного пространства (развивающая предметно пространственная среда) (слайд 10).

Вдетском саду КЦО билингвальное образовательное пространство представлено центром «Дополненная реальность» и детским библиотечным центром, в этих центрах созданы самые благоприятные условия для изучения иностранных языков: проведен качественный ремонт помещений; приобретена новая детская мебель; установлено мультимедийное оборудование: интерактивная доска, проектор, компьютер, интерактивный пол. На базе представленных центров проходят мини погружения в языковую и культурную среду разных стран: театрализованные представления с музыкальным сопровождением, литературные викторины, знакомство с зарубежными писателями, поэтами, виртуальные экскурсии (города, достопримечательности, музеи и т.д.). В перспективе планируется оформление центра иностранной культуры в каждой группе; приглашение иностранных гостей на совместные проекты.

  1. подготовка педагогического коллектива к реализации билингвального образования – важнейший компонент билингвальной среды (слайд 11).

Воспитатели детского сада занимаются самообразованием по изучению иностранных языков, знакомятся с культурой других стран. В перспективе разработка и внедрение целесообразной модели билингвальной группы детского сада с опорой на принцип «Один человек - один язык», то есть в группе помимо одного основного воспитателя планируем ввести воспитателя со знанием иностранных языков (билингв по образованию). В соответствии с данной моделью, основной воспитатель разговаривает по-русски, а воспитатель-билингв - на иностранном языке, обеспечивая в сознании ребенка соотнесённость языка и человека, говорящего на этом языке.

  1. следующая задача выстроить систему взаимодействия с родителями (законными представителями) воспитанников по осуществлению речевого развития детей в условиях билингвизма (слайд 12).

На сегодняшний день ведется следующая работа с родителями (законными представителями):

- выбор иностранного языка- социальный заказ родителей (анкетирование);

- общее собрание с участием администрации КЦО;

-индивидуальные консультации для родителей на темы: «Для чего необходимо изучать второй язык» «Какой иностранный язык лучше выбрать для ребенка», «Как самому обучится иностранному языку», «Где взять методическую литературу для изучения языка в домашних условиях» и т.д., мастер-классы, беседы, открытые занятия с педагогами-билингвами;

- правовая форма -согласие, которое подписывают родители для реализации иностранного языка в группах детчского сада.

В перспективе планируются проводиться совместные занятия по изучению иностранного языка для родителей и детей. На данном этапе ведется разработка рабочей программы «Изучение иностранного языка в семье»

  1. создание методических материалов, позволяющих обеспечить разработку и апробацию комплекса мероприятий по совершенствованию билингвального образовательного пространства в структурном подразделении дошкольного образования КГАОУ «Краевой центр образования» (слайд 13-14).

На сегодняшний день педагогами детского сада разработаны и оформлены картотеки: методической литературы; консультации для родителей; дидактических, подвижных, сюжетно-ролевых, настольно-печатных игр, аудио и видео подборок, презентаций по апробации и изучению иностранных языков в детском саду.

1. Демина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка. - М., 2006.

2. Захаров В.Ю., Захарова И.В. Детская энциклопедия по Китаю. - Ростов н/Дону, Краснодар, 2008.

3. Китайские стихи для детей: 100 песенок хорошим детям у изголовья кровати. (Метод чтения Ильи Франка) / Е. Ситникова. - М., 2008 + Аудиокурс

4. Твое первое знакомство с Китаем / Редакция русскоязычного журнала «Китай». - М., 2013.

5. Царство Китайского Языка. Веселый Путь Овладения Китайским Языком. / Liu Fuhua, Wang Wei, Zhou Ruian, Li Dongmei. Beijing Language and Culture University Press (Изд-во Пекинкого Института Иностранных Языков), 2010. + Аудиокурс.

6. Qinzi yuedu亲子问读:共6册. – Wuhan武汉:新蕾出版社, 2014. (Иллюстрированные рассказы для детей: в 6 книгах).

7. Астафьева М. Д. Праздники для детей, изучающих английский язык. - М.: Мозаика-Синтез, 2009г.

8. Гусева Л. П. Играем, учим, мастерим – мы английский знать хотим. – Ростов н/Д: Феникс, 2009г.

9. Земченкова Т. В., Английский для дошкольников. – М.: ВАКО, 2008г.

10. Иванова М. В. Английский для малышей. – М.: АСТ: Астрель, 2009г.

11. Козина С. В. Праздники для дошкольников на английском языке. – М.: ТЦ Сфера, 2008г.

12. Deutsch mit Schrumdi. Пособие по раннему обучению немецкому языку. Учебно- методическое пособие.- М.:ЗАО «МСНК-пресс», 2014.-52 с.

13. Учим немецкий. Словарь для малышей.- М.: «ОЛМА-ПРЕСС», 2000.

14. Видеокурсы: «Lern vit vir – ABC, 1, 2, 3,», «4Kids”; «Tennylingua.de»

Слайд 15: Планируемые результаты билингвального образования в детском саду:

  1. ознакомление с азами культуры страны изучаемого языка;
  2. овладение определенным запасом лексических единиц и речевых образцов по представленным темам;
  3. применение знаний в реальной языковой среде (во время путешествий заграницу, в общении с родителями, использование иностранных языков в самостоятельных играх);
  4. устойчивое и осознанное изучения иностранного языка в школе.

К концу учебного года у воспитанников, посещающих занятия по раннему обучению иностранных языков есть заметные результаты:

- дети самостоятельно решают коммуникативные задачи на английском, китайском, немецком языках в рамках изученной тематики (подбирают одежду, покупают продукты, ухаживают за животными, называют цвета и т.д.);

- у детей появился интерес к общению на иностранном языке, к культуре другого народа (дети задают вопросы о традициях и особенностях жизни людей в Англии, Китае, Германии, ребята хотят совершить путешествие в эту страну).

В заключении нашего доклада мы хотим представить вашему вниманию видеоролик: сказка «Колобок» на английском языке на новый лад, участники театрализованного представления воспитанники подготовительной к школе группы (слайд 16).

dohcolonoc.ru

Билингвальный детский сад: идеальная среда для раннего изучения английского

Для современного человека знание английского является не просто признаком образованности, но и жизненной необходимостью. Активное международное сотрудничество предполагает владение и международным языком, коим является английский. Без него сложно представить себе возможность карьерного роста во многих профессиональных областях. Поэтому родители все чаще задумываются о том, как дать ребенку максимально качественные знания английского языка. Заложить для этого хороший фундамент можно, отдав ребенка в билингвальный детский сад.

Суть вопроса

Билингвизм – понятие, означающее умение равного использования в жизни родного языка и одного иностранного. В принципе, билингвальное обучение – не такая уж новость. Оно давно используется, например, в странах, где государственных языков – два. Канадский опыт весьма показателен: здесь государственными являются английский и французский. Чтобы стать полноценными гражданами своего государства, дети должны равносильно владеть обоими. Они учатся этому в детских садах, школах, при общении друг с другом, с педагогами. То есть при непосредственном речевом контакте с носителями языковой культуры.

Такая же ситуация была во времена СССР у нас в стране. Дети каждой республики изучали русский вместе со своим родным языком. Такое положение сохраняется в некоторых странах до сих пор. Например, в Татарстане изучают татарский и русский, в Беларуси – русский и белорусский.

Сегодня на практике доказано, что дети, которые становятся билингвами уже с детского садика, гораздо проще справляются в будущем с межнациональными проблемами, им не свойственны расовые предрассудки, они вырастают более успешными.

К тому же, современные педагоги и психологи уверены, что именно дошкольникам легче дается усвоение нового материала, у них прекрасная память и познавательная активность. Все изученное надолго остается в их подсознании. Поэтому даже если школьное образование не будет билингвальным, в будущем такой ребенок сможет гораздо легче выучить английский.

К сожалению, в современной России большинство билингвальных детских садов открыты частными лицами. Привлечение носителей языка к работе стоит недешево. Потому эти сады по карману лишь небольшому числу россиян.

Объективно: плюсы и минусы

Методы изучения двух языков у каждой страны свои. В России существуют три основных типа билингвальных детских садов:

  1. Поддержка родной культуры, чтения и письма на родном языке с изучением иностранных. Здесь упор делается на русский, а иностранный изучается как дополнительный.
  2. Обучение на родном языке до тех пор, пока дети не будут готовы к изучению английского.
  3. Обучение в группах: русскоязычные и англоязычные. При таком подходе дети изучают второй язык, общаясь между собой в двуязычной среде.

Закрепляются разговорные навыки с помощью песенок, скороговорок, стихов, пословиц. Особое место занимает изучение культуры, празднование национальных праздников изучаемой страны.

Двуязычная практика имеет неоспоримые плюсы:

  • способствует развитию беглой речи, что станет неоценимым плюсом при дальнейшем обучении;
  • ребенок становится более коммуникабельным, мобильным, раскрепощенным, более приспособленным к будущим трудностям, учится работать параллельно в разных направлениях;
  • значительно расширяется словарный и понятийный запас;
  • ребенок легче принимает другие культуры, относится к ним толерантно;
  • у него есть возможность изучать язык и культуру другой страны, не забывая о своих корнях.

Есть у билингвального обучения и некоторые недостатки:

  • иногда (особенно если изучению языка и культуры другой страны уделяется большее внимание) ребенок теряет связь с родной культурой, переходит полностью на иностранную речь;
  • нехватка среди преподавателей настоящих носителей языка (в этом случае занятия ведут русскоязычные преподаватели), из-за чего такие садики становятся похожи на кружки по раннему изучению английского со свойственными ошибками произношения и словоупотребления;
  • ощутимая дороговизна таких детских садов.

Принципиальное отличие

Не стоит путать билингвальные сады и сады с ранним изучением английского языка. Между ними существуют ощутимые различия.

  • В детском саду с английским уклоном проводятся лишь уроки английского, являющиеся подготовительным этапом для изучения английского в школе, а в билингвальном происходит межкультурное общение, обеспечивающее практику усвоения именно правильной разговорной речи. Дети говорят на английском языке с его непосредственными носителями (если, конечно, руководство сада не схитрило, поставив на должность «родного» преподавателя).
  • Педагог английского в обычном саду именно «родной», русский; в настоящем билингвальном – непременно носитель языка, дающий представление о языковой культуре мира. При этом дети воспринимают иностранный как средство международного общения, а не просто учебную дисциплину. Они вынуждены общаться с таким педагогом только по-английски, тогда как с русскоговорящим, скорее всего, во внеурочное время прибегнут к своему родному.
  • Билингвальный сад – это полноценная концепция обучения, распространяющаяся и на другие занятия (рисование, танцы, музыка, физкультура). Происходит не просто изучение речи, а развитие ребенка посредством межъязыковой среды.
  • Портрет выпускника билингвального сада более глубок: ребенок умеет писать и общаться на обоих языках в равной степени, понимает устную английскую речь, способен отвечать на вопросы и задавать их сам на английском.

Прежде чем отдать своего ребенка в такой сад, убедитесь, что с ним будет заниматься носитель языка. Иначе вы не только выкинете немалые деньги на ветер, но и получите совсем не то качество знаний, которое заявлено и соответствует билингвальному.

Содержательное или предметное?

Есть два основных типа обучения детей в таких садах.

  • Содержательное обучение как раз и предусматривает равноценное изучение двух языков, общение на них. То есть формируется «бикультурная» личность. Собственно, это и есть билингвальное обучение в самом полном и чистом виде.
  • Обучение предметное объединяет изучение части дисциплин на одном языке, части – на другом. К сожалению, полноценного билингва из ребенка по такой системе не получится, он просто будет знать английский немного лучше, чем его сверстники из сада с английским уклоном.

Сегодня билингвальное обучение для россиян – прерогатива немногих, поскольку стоимость посещения таких детских садов для большинства непосильна. Однако за таким образованием – если оно станет доступнее – несомненно, будущее. Ведь дети не просто учатся говорить на другом наречии, они умеют принимать другие культуры, не ставя свою выше, становятся более адаптированными к межнациональным отношениям. А начинается все с правильно организованной обучающей среды детского сада.

razvivashka.online

Билингвальный детский сад. Создание двуязычной коммуникативно-ориентированной образовательной среды в ДОО

Наталья Постникова Билингвальный детский сад. Создание двуязычной коммуникативно-ориентированной образовательной среды в ДОО

В 2012 году коллективом была разработана Концепция развития билингвального образования детского сада, основной целью которой явилось:

Повышение качества обучения дошкольников двум государственным языкам и формирования коммуникативных навыков.

Были определенны задачи и принципы билингвального образования и воспитания.

Основными компонентами Концепции явились:

1. Организация обучения детей двум государственным языкам Республики Татарстан, а также развитие родного татарского языка в соответствии с учебно –методическими комплектами

2. Процесс обучения языкам должен носить культуроведческий характер и предлагает приобщение к истокам национальной культуры и краеведения

3. Языковая развивающая среда, включающая в себя собственно языковое окружение и предметно-развивающую среду.

За 4 года работы детского сада по билингвальному образованию накоплен определенный опыт, который дает положительные результаты. Я хотела бы остановиться на наиболее интересных и эффективных методах работы.

Например, в работе с педагогами, нами была рейтинговая система оценки качества работы педагогов по билингвальному образованию. Одним из критериев рейтинга является прохождение курсов повышения квалификации по языковой подготовке. В результате все 100% педагогов детского сада прошли обучение.

В связи с тем, что русскоговорящий ребенок не воспринимает татарский язык как, средство общения, мы стараемся пробудить интерес посредством интенсивных методов обучения, а именно игр. Мы не стали изобретать велосипед, а просто взяли адаптировали игрушки, с которыми дети играют каждый день, под пособия для изучения языков.

К примеру, игры и игрушки развивающей системы Вундеркинд стали хорошими помощниками в обучении дошколят татарскому языку. С помощью них мы учимся считать, составлять диалоги, закрепляем изученные слова в свободное от образовательной деятельности время.

Немного необычно наши дети играют в магазин, они играют в Интернет – магазин. Особенность в том, что играя в нее дошколята закрепляют как умение вести разговор по телефону, так и умение совершать покупку на татарском языке.

Еще в одну известную игру наши дети играют по-новому.

Представляю вам «Твистер по – татарски», здесь дети выстраивают предложения по заданию ведущего, либо сами предлагают прочитать выстроенное ими без слов предложение.

Одним из любимейших видов игровой деятельности является театрализованная игра. Наш мозг устроен так, что мы можем запомнить треть того, что прочитали, половину того, что услышали, и 100% того, что почувствовали. Исполняя роли в различных видах театра, ребенок не заучивает скучные ряды слов, а обыгрывает их с помощью различных эмоциональных состояний, учиться общаться на изучаемом языке.

Для организации театрализованных игр педагоги изготовили различные виды кукольного театра (театр ложек, кружек, ладошек, матрешек). Поиграв с разными куклами, дети сами легко исполняют роли в качестве артистов.

Как говориться, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Предлагаю вашему вниманию небольшой фрагмент выступления наших ребят. (видео)

Большая работа ведется с родителями. Мы стараемся, чтобы они стали активными участниками и помощниками в обучении детей языкам. Для того, чтобы их привлечь и заинтересовать находим новые формы работы.

Отрадно, что наши труды приносят хорошие результаты:

- самый главный результат то, что наши дети говорят по- татарски. Подтверждением могут служить результаты диагностики за 3 года.

-созданы условия, обеспечивающие оптимальное билингвальное воспитание и образование детей

- данные анкетирования подтверждают стопроцентную удовлетворенность всех участников образовательного процесса проводимой работой

- методические находки наших педагогов неоднократно получали высокую оценку на конкурсах различного уровня.

Говоря о трудностях, можно отметить, что не редко родители проявляют непонимание необходимости изучения татарского языка, не видят дальнейших перспектив. Но грамотно выстроенная работа, современные формы взаимодействия с родителями позволяют справиться с этими трудностями.

- Наши выпускники и родители уходят с желанием продолжать изучение языков в начальной школе.

Существует еще и проблема с произношением русскоязычных педагогов, над которой мы работаем в рамках специальных занятий с воспитателем по обучению детей татарскому языку.

Какими же мы видим перспективы развития билингвального образования в нашем детском саду:

Во –первых, внедрить в широкую практику использование телекоммуникационных викторин среди дошкольных учреждений Бугульминского муниципального района, с последующим выходом на другие районы Республики

Есть задумка создания цикла видеоуроков по татарскому языку для родителей с целью ознакомления с тем речевым материалом, которым владеют дети.

Еще мы хотели бы выпустить сборник театральных постановок в соответствии с лексическим минимумом, предусмотренным учебно – методическим комплектом.

www.maam.ru

Что это за билингвальное обучение и как его применяют на практике?

Приветствую вас на страницах моего блога!

Изучения иностранных языков имеет огромное значение для современного человека. Если хочешь быть успешным, путешествовать и посещать другие страны, нужно хорошо владеть 1-2 иностранными наречиями.

Но не стоит забывать еще и о том, что в некоторых странах или регионах принятых для общения наречий может быть два. Таким образом, дети тоже стоят перед задачей изучения двух предметов.

Билингвальное обучение это система обучения на двух языках, которая постепенно становится очень популярной в России и за рубежом. В чем она заключается?

Какие изучают?

Когда читатели слышат термин «билингвальное обучение», они представляют себе школу или детский сад, где малышей обучают на двуязычно. Что это за такая система билингвального обучения?

Принцип понимания верен, но стоит отметить, что в России и за рубежом система обучения будет отличаться.

В чем заключается разница?

Сравним две страны: Россию и Канаду.

В Канаде, как многим известно, государственными считаются два  – английский и французский. Следовательно, чтобы быть полноценными членами общества своей страны, детям нужно изучать и хорошо знать оба. Малыши учатся не только в школе, но и в общении с учителями, друг с другом.

На выходе получается, что ребята свободно пишут, разговаривают, читают.

В России только один государственный. Лишь в некоторых регионах принцип билингвального образования приближен к канадской модели: изучается русский и наречие той народности, к которой принадлежит ребенок. Например, в Татарстане это татарский.

Похожая ситуация складывается в бывших республиках СССР. Так, в Белоруссии изучаются русский и белорусский, в Казахстане – русский и казахский и т.д. При этом русский необходим лишь как средство общения между представителями бывших республик СССР, хотя в Белоруссии для большинства жителей он родной.

Следовательно, билингвальное образование переводится на изучение двух иностранных  через общение с их носителями. Рассмотрим, как реализуются принципы обучения в обоих случаях.

Изучение иностранных языков

В русских детских учреждениях набирает популярность билингвальное образование для дошкольников. Суть его состоит в том, что организуются детские сады, где малыши изучают два языка на уровне родных.

Учителями выступают носители, поэтому малыши сразу усваивают правильное произношение, употребление выражений, значение слов.

Сочетание языков может быть разным, но один из них обязательно английский.

Зачем необходимо столь ранее образование, когда кроха и на родном говорит с трудом? Педагоги и психологи считают, что у детей хорошая память, поэтому они быстро усваивают новый материал.

Изученный иностранный остается у них в подсознании. Даже если дальше кроха не будет усиленно заниматься, при необходимости он гораздо быстрее выучит его во взрослом возрасте и не будет теряться в обществе носителей.

Справедливы эти утверждения или нет, пока сложно проверить. Дети, обучающиеся в детском саду с изучением двух языков, еще только становятся школьниками. Результаты исследователи увидят только через десяток лет.

Обучение школьников иностранным языкам в России поставлено еще хуже. В общеобразовательных школах английский и другие изучаются по стандартной программе, не предусматривающей внедрение в языковую среду.

Воспитанникам билингвальных детских садов придется подыскивать альтернативу: английскую школу, где занятия ведут носители языка.

Таким образом, в России обучение иностранным наречиям только начинает внедряться. У этого пути есть большое будущее, если будет найдена преемственность детских садов, школ и институтов.

Изучение родных словесов

Совсем иначе дело обстоит, если обучение проводится на двух наречиях, считающихся родными для определенного сообщества. В русских заведениях это явление можно встретить только в некоторых регионах.

В Европе двуязычное образование более распространено. Одним из изучаемых может быть английский, но для народов Европы он легче поддается изучению:

  • алфавит почти одинаков (в основе лежит латиница);
  • корни слов похожи в европейских наречиях, что облегчает запоминание;
  • отсутствие преград для пересечения границ других стран Европы ведет к развитию туризма и более активному общению на английском.

Так что для европейцев английский  стал почти родным, встретить в Европе носителя гораздо легче, чем в России. Следовательно, и пригласить его на работу в школу тоже легче.

У нас похожий принцип образования можно увидеть в Татарстане или соседних бывших республиках СССР. Так, в Казахстане, начиная с детского сада, занятия ведутся поочередно на казахском и русском.

Это делается для того, чтобы дети в будущем могли общаться с представителями России и других бывших республик, но и владели своим исконным родным.

Как это реализуется?

Принцип построения уроков в билингвальных заведениях одинаков. Наиболее эффективно, если занятия проводятся исключительно носителями, уроки и общение чередуются.

Обращаться к учителям, разговаривать друг с другом дети тоже должны на двух наречиях. В некоторых учреждениях устанавливаются определенные дни недели для каждого.

Так, в понедельник все могут изучать только английский, а во вторник разговаривать только на французском. Этот принцип действует и в отношении национальных наречий.

Для закрепления навыков говорения используются песенки,  скороговорки, пословицы, стихотворения. Особое место занимает празднование национальных дат той страны, культура которой изучается.

В связи с этим в русских школах перед педагогами стоит важная задача: не только научить детей говорить, но и сохранить ощущение национальной самобытности.

Билингвальное образование имеет место и должно развиваться. Но чтобы у него было будущее, нужно обеспечить преемственность между учебными заведениями такого типа.

Если вам понравилась статья, рекомендуйте ее своим друзьям и знакомым в соц. сетях.

До встречи, друзья!

chesnachki.ru

Трилингвальная среда в Доу

Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение

детский сад «Берёзка»

Создание трилингвальной среды в детском саду.

Федеральный государственный образовательный стандарт дошкольного образования ставит сложные задачи: как поддержать инициативу и интерес маленьких детей, как, не превращая детский сад в школу, дать им хороший старт, развить способности настолько, чтобы дети с радостью бежали на занятия и не хотели уходить с них. И ранее знакомство с другими языками и отраженными в них культурными ценностями рассматриваются как «инвестиция» в дальнейшее благополучие ребенка.

В 2015 году заведующий МАДОУ детский сад «Берёзка» Кривогорницына В.А. участвовала в международном форуме «Дошкольное образование в азиатских странах», который проходил в г.Улан-Батор с участием представителей дошкольного образования Внутренней Монголии, Китая, Японии, Кореи и Камбоджи. Темой форума являлось обсуждение проблем дошкольного образования и билингвальное обучение детей младшего дошкольного возраста. Этот форум стал фундаментом создания трилингвальной среды в нашем детском саду. Были подписаны договора о международном сотрудничестве с детскими садами Республики Монголия.

В этом же году при поддержке Министерства образования и науки РБ, ИПОП «Эврика» МАДОУ д/с «Березка» в числе нескольких других образовательных учреждений города Улан-Удэ и республики вошел в проект по внедрению и реализации развивающей программы в ходе экспериментальной апробации программы «Key to Learning» (автор - Галина Доля) на основе технологий проектирования в условиях трилингвальной среды.

Реализация данной программы предполагает создание коммуникативных ситуаций для освоения языка, умения работать в зоне ближайшего развития ребенка, предлагая ему задачи и наглядные средства «волшебные атрибуты-помощники» для их решения.

В основу программы заложены образовательные технологии «Happy English» Г. Доли, «Key to learning» (Г. Доли, Л. С. Выгодского, Н. Е. Вераксы, Л. А. Венгера).

Творческая группа педагогов нашего детского сада, работающих по программе «Key to Learning», декларирует свои педагогические цели следующим образом: «Учиться вместе с ребенком и учить его быть готовым к тому, что ему даст школа». Задачи педагогов связаны с развитием коммуникативных, регулятивных и познавательных способностей наших малышей на материале английского языка и в деятельности по освоению способов иноязычного общения. Педагоги используют эмоционально разнообразные способы организации взаимодействия ребенка со сверстниками и с взрослыми, делая акцент на обучении с удовольствием. 

Программа отличается от аналогов тем, что переносит фокус с содержания образования (чему учить) на культурные средства (как учить) и предлагает специально разработанные оптимальные учебные ситуации, которые:

  • точно соответствуют обучению и развитию детей данного возраста;

  • сложны, но вполне доступны для детей;

  • эмоционально ярки и интересны;

  • позволяют сотрудничать детям и взрослым, а также детям между собой – и отнюдь не только в игровой деятельности.

Основная цель программы является развитие личностных и коммуникативных качеств детей через освоения навыков проектирования собственной деятельности и творческого самовыражения в условиях трилингвальной среды (русский, бурятский и английский языки).

Задачи:

  1. Построение образовательной деятельности на основе индивидуальных особенностей каждого ребенка: сам ребенок проявляет активность в выборе содержания образования, становится субъектом образования;

  2. поддержка инициативы детей в различных видах деятельности;

  3. содействие и сотрудничество детей и взрослых, признание ребенка полноценным участником (субъектом) образовательных отношений;

  4. создание культурного поля в самой личности ребенка; в этом поле больше возможностей для его самопознания и самоопределения, для личностного роста и раскрытия индивидуальности

  5. создание благоприятных условий для развития детей в соответствии с их возрастными и индивидуальными особенностями и склонностями,

  6. развитие способностей и творческого потенциала каждого ребенка как субъекта отношений с самим собой, другими детьми, взрослыми и миром при реализации программы дошкольного образования;

  7. Развитие профессиональной компетенции педагогов, поиск увлекательных способов работы с детьми.

  8. Формирование у детей способность планировать и управлять своим вниманием и поведением;

  9. Развитие когнитивных способностей детей для формирования учебных предпосылок.

Локальные документы, регламентирующих введение и реализацию развивающей программы:

  1. Приказ МОН РБ от 06.03.2015г. №474 «О присвоении статуса пилотной площадки по внедрению Федерального государственного образовательного стандарта дошкольного образования»;

  2. Приказ МОН РБ от 23.04.2015г. №949 «План-график мероприятий («дорожная карта») работы ВНИК и республиканских пилотных площадок по внедрению и реализации развивающей программы на основе технологий проектирования в условиях билингвальной (трилингвальной) среды»;

  3. Положение о рабочей группе по внедрению и реализации развивающей программы «Key to learning» (Г. Доля) на основе технологий проектирования в условиях трилингвальной среды в ЦРР;

  4. Приказ о создании рабочей группы;

  5. Положение «Об организации пилотной площадки в ЦРР»;

  6. Приказ об открытии экспериментальной группы по реализации развивающей программы «Key to learning» (Г. Доля);

  7. Разработка должностных инструкций для педагогов, осуществляющих реализацию программы;

  8. Договоры с родителями экспериментальной группы

С целью успешного внедрения данного проекта была организована психолого-педагогическая поддержка для проведения входной диагностики, сравнительного мониторинга психолого-эмоционального развития детей в экспериментальной и обычной группах воспитанников данного возраста и внесения коррективов в индивидуальный маршрут развития ребенка при необходимости. Анализ показал, что дети экспериментальной группы более приспособлены к изменениям в окружающем мире, при этом сохраняют свою этническую индивидуальность. У них лучше развита память, гибкость ума.

В рамках реализации данного проекта в МАДОУ детский сад «Берёзка» не раз проходили республиканские форумы и семинары, на которых все своё мастерство презентовали педагоги английского и бурятского языка. Не оставляли гостей равнодушными мастер-классы, открытые занятия, театрализованные мероприятия на английском, бурятском и русском языках.

Опытом создания трилингвальной среды были заинтересованы коллеги из Монголии, с которыми раннее уже был заключен договор о сотрудничестве. На базе МАДОУ детский сад проведен следующие международные форумы:

- «Экологизация дошкольного образования»;

- «Реализация ФГОС дошкольного образования »;

- «Муниципальная система образования: этнокультурные практики»;

- «Личностно-ориентированные технологии в условиях билингвальной среды»;

Программа «Key to learning» состоит 12 тематических модулей:

2 модуль. Логика

Развитие способностей анализировать объекты и события, представляя их невидимые стороны и идентифицировать их характеристики, классифицировать и систематизировать информацию

Логика развивает способность анализировать объекты и события, видеть их невидимые стороны, выделять их самые важные характеристики, думать последовательно, делать выводы, классифицировать и систематизировать информацию.

3 модуль. Математика

Использование визуальных моделей для освоения математического языка, сопоставление качественных и количественных характеристик объекта, использование понятий «больше», «меньше», «равный»

Математика – используя визуальные модели, дети раскрывают язык математики и понятия измерения, сравнивают разные количества и качества объектов, изучают отношения больше, меньше, равно.

4 модуль. Развитие речи

Способствует развитию речи детей, логического мышления, пониманию структуры рассказа, придумыванию сюжета, умению делать выводы, классифицировать и систематизировать информацию

Грамматика в историях развивает любовь к рассказу, владение языком рассказа и глубоким пониманием структуры рассказа за счет специального набора, известного как визуальное моделирование.

5 модуль. Развивающие игры

Игра в больших и малых группах развивает у детей продуктивные отношения, языковые и коммуникативные навыки, мышление, творчество, саморегуляцию и самодисциплину

Развивающие игры, играя в маленьких и больших группах, дети развивают воображение, знание символов, языковые и коммуникативные навыки, гибкое мышление, креативное решение проблем, саморегуляцию и самооценку.

6 модуль. Рисование

Развивает способности к письму и артистические способности. Развивает «артистическое видение» и знакомит с различными символами: цвет, композиция и т.д.

Артографика развивает необходимые навыки для письма и креативного художественного выражения. Развивает «художественное видение» и вводит различные символические инструменты – композиция, ритм, цвет.

7 модуль. Графическое изображение

Развивает способности детей считывать схематические изображения (карты). Дети рассматривают объекты «из космоса» посредством картографии, схем, планов.

Визуально-пространственное мышление развивает пространственное мышление и способность «читать» карты. Дети смотрят на объекты в пространстве и используют символы, чтобы представить их через визуальные модели – карты, схемы, планы.

8 модуль. Креативное моделирование

Дети «открывают» мир симметрии при помощи геометрических фигур, воспроизводят окружающий мир

Креативное моделирование – через совместную деятельность дети раскрывают симметрию и образец, манипулируя геометрическими формами для создания художественных композиций, представляющих мир вокруг. Развивает сотрудничество и социальные навыки.

9 модуль. Конструирование

Анализируют структуру объекта, составляют схемы, озвучивают их и собирают при помощи деревянных деталей конструктора

Конструирование развивает математический язык и целенаправленное поведение. Дети анализируют структуру объектов, план, озвучивают свой план и строят, используя деревянные моделирующие кубики.

10 модуль. Исследования

Через игры, рассказы дети выполняют простые посильные эксперименты с научной концепцией, констатируют причины, различные качества предметов и их изменения

Исследование – через игры, рассказы, эксперименты, дети раскрывают важные научные понятия – состояние веществ, различные качества субстанций и трансформации.

11 модуль. Театрализация

Развитие у детей эмоций, невербальных коммуникативных способностей, творчества через телесные движения, музыку

Выразительное движение развивает эмоциональный ум, невербальные навыки коммуникации, креативность и воображение посредством телодвижений, жестов, выражений лица и музыку.

12 модуль. Ты - я – мир

Посредством символов и визуальных моделей дети учатся познавать себя как физическое, эмоциональное, социальное существо; через природу и материальный мир составляют представление об одушевленных и неодушевленных предметах

Ты – я - мир – используя символы и визуальные модели, дети узнают о себе как о физическом, эмоциональном и социальном существе; о природе и материальном мире, о живых существах и неживых объектах.

Согласно Выготскому, психологическое развитие происходит через обучение\учение, используя различные типы спонтанного и специально-организованного взаимодействия ребенка со взрослыми, взаимодействие, через которое человек ассимилирует достижения исторически очерченной культуры. Важную роль в этом процессе играет система символов и знаков. Василий Давыдов.

Содержание развивающего познавательного учебного плана «Key to Learning» предлагает разнообразие форм для детей в возрасте от 3 до 7 лет. Это следующие 12 программ:

Каждая программа состоит из 60 разделов: 30 для маленьких детей до 3 лет (Гусеницы) и 30 для старших детей (Бабочки). Она обеспечивает деятельность, инициированную ребенком и направленную учителем. Кроме того, есть предложения для деятельности, организованной совместно с родителями.

Программа по обучению бурятскому языку

Пояснительная записка.

Данная рабочая программа по обучению детей дошкольного возраста бурятскому языку представляет внутренний нормативный документ и является основным для оценки качества образовательного процесса в детском саду «Березка».

В условиях активного возрождения языка и культуры этносов, развития национального самосознания, особенно актуально звучат проблемы развития двуязычия, обучение детей дошкольного возраста бурятскому языку. Изучение бурятского языка рассматривается как процесс межкультурного развития нации, населяющих республику, процесс развития, взаимопонимания и взаимоотношения народов.

Программа составлена на основе программ: Д.Д.Могоевой «Буряад хэлэн», год издания 1999 г, С.Ц.Содномова,Ж.Е.Раднаева «Буряад хэлэн»,2003 г. Она отвечает требованиям Государственного стандарта и возрастным особенностям детей. Данная программа общим объемом 72 часа в старшей группе, 72 часа в средней группе изучается в течении учебного года.

Наш детский сад посещают дети из семей с различным типом языковой установки: двуязычным и одноязычным. Однако доминирующее большинство составляют русскоязычные дети. Именно они нуждаются в построении в их сознании первичного уровня восприятия бурятского языка как иностранного.

Основной целью программы является формирование и развитие у детей первоначальных умений и навыков практического овладения бурятским языком в устной форме как средством общения на уровне, соответствующем их возрастным речевым потребностям и возможностям, разностороннее и целостное развитие ребёнка с учётом его физического и психического развития, индивидуальных возможностей, интересов и способностей, готовности к обучению в школе.

В ходе ее достижения решаются задачи:

1.Развивать у дошкольников способность воспринимать на слух бурятскую речь и понимать ее в рамках программной тематики.

2.Развивать фонематический слух и восприятие, навыки правильного произношения слов различной звуко-слоговой структуры.

3.Сформировать элементарные умения в произношении звукосочетаний бурятского слова.

4.Сформировать элементарные умения и навыки в построении не сложных диалогов и монологов в игровых и учебных ситуациях.

5.Обеспечение гармоничного интеллектуального, эстетического и социально-личностного развития ребёнка, приобщение его к общечеловеческим ценностям.

6.Развитие готовности к обучению в школе, формирование компетентностей, обеспечивающих благоприятную адаптацию и успешное вхождение в новую социальную ситуацию.

Содержание каждой задачи имеет особенности и требует продуманного подбора методов и приемов обучения. При обучении дошкольников второму языку целесообразно использовать следующие приемы обучения:

Речевой образец- речь взрослого, предназначенная для подражания детьми. Она должна быть четкой, ясной, без фонетических, лексических и грамматических ошибок.

Повторное проговаривание - многократное повторение речевого элемента (звуки, слова, фразы) с целью запоминания.

Показ и объяснение значения новых слов - новое слово объясняется с применением различных средств наглядности (показ предмета, картинки, действия).

Одним из самых эффективных приемов обучения второму языку для детей является игра. Игра помогает изучению и закреплению материала на уровне эмоционального осознания, что способствует в дальнейшем появлению познавательного интереса к языку, культуре и традициям бурятского народа. Игровой процесс намного облегчает учебный процесс, он помогает раскрыть содержание обучения в доступной и занимательной форме, через различные виды игр: словесные, дидактические, сюжетно-ролевые.

В процессе обучения используется наглядный дидактический материал, необычные игровые ситуации, соревновательные моменты.

Игра связана с песнями, с танцами, загадками, скороговорками и другими видами народного творчества. Этот игровой фольклор быстро и прочно запоминается и с удовольствием проговаривается детьми. Он способствует правильному проговариванию трудных звуков бурятского языка, развитию темпа речи, силы голоса, формированию дикции, интонационной выразительности речи.

С помощью игр успешно решается одна из главных задач нашего детского сада - оздоровительная. На занятиях, где дети занимаются сидя, при появлении первых признаков усталости, рассеянности, с детьми проводятся физминутки, используются игровые приемы (покажем, как прыгает быстроногий зайка, ходит и переваливается косолапый мишка или прогуливается хитрая лиса и т.д).

Применение игр позволяет решить и другую не менее важную задачу, связанную с необходимостью компенсации информационной перегрузки, с организацией психологического и физиологического отдыха детей. Используется дыхательная гимнастика, отработка звука «h» h-h-h…. (замерзли руки, подули, согреваем), элемента массажа: поглаживание, похлопывание, растирание.

Для мелкой моторики рук: встретились мальчики-пальчики, остановились друг напротив друга. Поздоровались, поиграли. Поборолись, попрощались, поцеловались и побежали по делам (Барбаадай, Батан Туулай, Тоохон Тобшо, Толи Байса, Шэгшуудэй). Дети качаются на качелях «Дуужэн-даажан».

Содержание программы

В образовательном процессе велика роль обучающих занятий, особенно специальных занятий по обучению развитию речи. Теория и практика дошкольного обучения доказала необходимость специально организованной деятельности по развитию речи.

Обучение бурятскому языку проводятся:

  1. На специально организованных занятиях

  2. На индивидуальных занятиях

Занятия по обучению детей бурятскому разговорному языку проводятся в следующем режиме:

Старшая группа

Подготовительная группа

2

2

20-25 мин

25-30

72

72

Форма занятия должна соответствовать его содержанию и возрастным особенностям детей. Обучение бурятскому языку охватывает ряд задач:

  1. Обогащение словаря;

  2. Формирование грамматического строя речи;

  3. Формирование звуковой культуры речи;

  4. Формирование разговорной речи;

  5. Обучение рассказыванию (монологической речи);

  6. Ознакомление с художественной литературой.

Содержание каждого занятия включает в себя:

  1. Повторение пройденного материала;

  2. Новые слова и словосочетания, предусмотренные для активного усвоения детьми;

  3. Типовые слова, предложения, модели, которые по ходу беседы дети должны понимать;

  4. Усвоение основ правильного произношения трудных звуков, звукосочетаний, слов и выработку навыков интонаций предложений.

  5. Выработку навыков доступной диалогической и монологической (связной) речи);

  6. Умение отвечать на вопросы и отвечать;

  7. Беседы по картинам;

  8. Речевые игры, разучивание стихов, песен;

Знания, умения и навыки старшей группы

Задачи обучения Предполагаемый результат

Научить устанавливать контакт Дети способны: поздороваться и

с партнером (на элементарном уровне) ответить на приветствие,

в учебных, игровых и реальных попрощаться

ситуациях общения.

Научить называть лица, предметы и Дети способны: сообщить о себе

действия (имя), сколько ему лет, что это или

кто это. Называть действия,

выполняемые человеком или животным.

Научить выражать эмоциональную Дети способны: выразить на

оценку (чувства, эмоции, желания, предложение партнера восклицание,

нежелания) на воспринимаемую информацию огорчение, недовольства, выразить

согласие (не согласие).

Научить понимать и отдавать Дети способны:

Простые указания в учебных и игровых и выполнить ее ( отказаться от

и реальных ситуациях общения выполнения).

Программа второго года обучения завершается. Но «Key to Learning» - ключ к успеху наших воспитанников – продолжает развиваться и обогащаться. Мы уверены, что жизнь наших малышей в английских группах на следующий год станет еще более интересной, захватывающей и увлекательной. И мы увидим и будем радоваться новым успехам наших ребят!

infourok.ru

Билингвальная среда в детском саду


Что такое билингвальный детский сад?

Краткое содержание статьи:

Современный темп жизни требует от человека максимальной подготовленности. Чтобы добиться успеха в профессиональном плане и высокооплачиваемых должностей уже мало быть пунктуальным и иметь диплом о высшем образовании. Сегодня во всех сферах ценятся люди, владеющими несколькими языками, более того знать их нужно как родные. Такого результата легко добиться, если изучаешь их с детства, для этого многие родители отдают своих детей в билингвальный детский сад. Что это такое, чему там учат и как мы постараемся рассказать ниже.

Немного про билингвизм

Билингвизм – практика поочередного пользования двумя языками, когда один человек может общаться на родном и любом иностранном наречии. Такая ситуация часто складывается в многонациональных странах, где государственным считаются, например, английский и французский, как в Канаде.

Еще одним ярким примером может стать СССР, когда один государственный язык не исключал, что в отдельных республиках народ пользовался своим диалектом, вот и получалось, что в Белоруссии учили русский и белорусский, в Казани – татарский и русский.

На сегодняшний день билингвизм – не только сложившаяся условиями проживания норма, но и профессиональная необходимость. В атмосфере активного международного сотрудничества всех отраслей, набирающего обороты импорта в нашу страну иностранной продукции и экспорта, практически любая солидная должность требует обширных знаний и умений.

Именно поэтому все большей популярностью пользуется билингвальное обучение детей, которым заботливые родители желают достойного будущего.

Что такое билингвальное образование?

Во многих странах уже давно принята данная практика. Исследования показывают, что ребенок проходящий обучение в специальном детском саду, школе гораздо легче преодолевает межнациональные проблемы, меньше подвержен националистическим предрассудкам, а также добивается больших успехов в профессиональном развитии.

В разных странах двуязычное обучение может отличаться по своим методологическим программам. В России каждое учебное заведение предлагает свои методики, но в основном все они имеют три типа:

  1. Поддержка чтения и письма родной культуры и изучение иностранной. Здесь занятия ведутся на родном языке, а иностранный идет как дополнительный;
  2. Второй тип предполагает обучение на родном диалекте, пока ребенок не сможет полностью говорить и учиться на втором;
  3. Третий предусматривает классы или группы из, например, русскоязычных детей и не русскоязычных – общаясь ребята обучаются.

Таким образом родители могут выбрать как набор языков, так и форму обучения. Но пока практически все многоязычные сады в нашей стране – частные заведения, обучать в них ребенка не каждый может себе позволить и большинство родителей довольствуются кружками. Но к сожалению, это не совсем тот уровень и результат.

Плюсы и минусы билингвальных детских садов

Несмотря на многочисленные положительные отзывы системы, у нее есть как сторонники, так и противники. Это связано с положительными сторонами методики и ее недостатками.

Плюсы двуязычной практики:

  • Она, как никакая другая способствует развитию коммуникативных способностей, делает ребенка мобильнее, он становится раскрепощенным и гибким, приспособленным к трудностям многогранного взрослого мира, так как уже умеет работать в нескольких направлениях;
  • Значительно расширяется словарный запас;
  • Дети становятся толерантными, легче принимают другие культуры;
  • Появляется возможность изучать новые языки, не отрываясь от этнической принадлежности.

И минусы:

  • Иногда у человека рассеивается знание родной речи, теряется связь с родной культурой, он полностью погружается в изучаемый этнос;
  • Нехватка квалифицированных преподавателей – настоящих носителей, получается своеобразный «брак» характерный для кружков иностранного в школе: аграмматизм, интонация, неправильное использование лексических категорий.

Несомненно, плюсов больше, но выбирая учреждение для своего малыша – не торопитесь, посетите открытые занятия.

Как это выглядит на практике?

Принципиально уроки в многоязычных учреждениях ничем не отличаются. Специалисты разделяют их на два типа:

  • Содержательные;
  • Предметные.

Содержательное образование предусматривает обучение в течение всего периода одинаково на двух языках, таким образом развивается полностью «двукультурная» личность. Этот метод характерен для мест с многонациональным населением. На занятия, например, русского и английского отводится одинаковое количество времени, при этом усваиваются литературные правила, принятые в обеих культурах.

Предметное обучение предполагает проведение части дисциплин на одном наречии, части – на другом. Но по мнению специалистов данная технология не способна сформировать полноценного билингва, она лишь способна дать некоторые представления о проживающих в зарубежье народах, так как в данном случае не развивается ни мышление, ни языковая мысль.

Два перечисленных подхода принципиально отличаются и преследуют разные цели, поэтому родители, выбирая учебное заведение, должны четко представлять, что они хотят получить в итоге.

Список дошкольных образовательных учреждений Москвы

Таких немного, но они есть, стоит ознакомиться со всеми, прежде чем делать выбор:

  • KidsEstate – работает с 2003 года, расположен в центре Москвы. Программа подразумевает русские и английские курсы по международным стандартам и ФГОС по типу содержательного обучения;
  • P’titCREF – предлагает сразу три языка. В одной группе здесь находятся детки, говорящие на разных языках, благодаря чему они лучше привыкают друг к другу и легко впитывают знания;
  • Baby-Bilingual Club – по отзывам считается одним из лучших. Включает в себя три сада, обеспечивающих отличное погружение в лингвистическую среду;
  • English Nursery & Primary School – целый комплекс из 5 садиков и начальной школы. Местные преподаватели обладают огромным опытом, который привезли с собой прямо из Великобритании. Практика предполагает как британскую систему обучения, так и русскую.

Выбрать есть из чего, главное подойти к вопросу основательно, хорошо изучить ассортимент, важно подобрать учреждение, в котором ребенок будет чувствовать себя комфортно и проведет время с максимальной пользой.

Итак, за билингвальными детскими садами и школами – будущее нашего образования, ведь здесь дети учатся мыслить шире, принимать больше информации, а главное начинают понимать культуру других народов, становятся толерантными. И все это достигается при помощи обычного и игрового общения, без скучных учебников и тетрадей.

Видео: как проходят занятия в билингвальных заведениях

В данном ролике Роман Порошин расскажет, чему учат детей в таких детских садах, как проходят занятия:

1-kak.ru

Изучение английского языка в детском саду - билингвальная среда

Программа нашего частного детского сада в Королеве предусматривает обучение английскому языку детей с 3-4 лет. Но необходимо понимать, что глубокого знания иностранного языка на базе детского сада получить не возможно. Для этого, ребенку необходимо находиться в билингвальной среде - английский детский сад.

Билингвальная среда - что это такое?

Что мы подразумеваем, когда говорим, что мы знаем язык? Это означает, что мы можем на языке говорить, писать, читать, а главное думать.

Люди владеющие двумя языками, называются билингвы, более двух — мультилингвами, более шести — полиглотами.

Билингв?

Если дети с момента рождения живут в семье, где говорят на двух языках, дети становятся билингвами. Именно с рождения у нас в мозгу закладываются языковые центры и восприимчивость ребенка к языкам и знаниям в этом возрасте огромна. Ребенок способен различать звуки с рождения и отличать языки по их звучанию и мелодичности. В случае, если оба языка являются одинаково ведущими, и ребенок не делает различия в переходе с одного языка на другой, можно говорить о истинном билингвизме. По прошествии трех лет с момента рождения ребенок так же способен быстро и в полном объеме освоить иностранный язык, но он будет считаться вторым языком, а билингвизм – вторичным. В любом раннем возрасте до 8 лет ребенок может потерять родной язык в случае прекращения общения на нем и преобладании общения на другом языке.

Когда лучше - начинать?

Оптимальное время для начала общения на иностранном языке с рождения и до наступления трех лет, это момент становления языковых центров в головном мозге и время освоения родного языка. Следующий этап считается от 4 до 7 лет. Так как детский мозг способен в этом возрасте воспринимать несколько языков и формировать дополнительные языковые центры, ребенок может без особых сложностей начать говорить и общаться на иностранном языке на уровне носителей, не переводя в голове фразы с одного языка на другой. Легкость переключения с одного языка на другой в этом возрасте поразительна. Третий – с 7 лет до наступления подросткового возраста. Далее подростки осваивают языки, как взрослые, через перевод с иностранного языка на родной и аналогию с первым языком. В данном варианте работают и задействуются совершенно другие отделы мозга и мозговая деятельность отличается от детской.

Каковы условия овладения языком, как родным?

В действительности становление ребенка билингва происходит благодаря непрестанной работе самого малыша и его родителей. Круглосуточный просмотр телепередач и просто пребывание в языковой среде малоэффективны. Формирование нескольких языковых центров в мозгу у ребенка требует так же и обучению письму, чтению, пониманию и соответственно большего усердия и времени. Использование второго языка должно занимать не менее 30 % времени бодрствования. Менее сложная задача это просто создание условий для понимания ребенком другого иностранного языка или языков. Но носителем он не станет.

Семь причин за:

Во первых:

У детей билингвов значительно развиты возможности мозга к запоминанию и хранению информации, более развиты мыслительные способности. Высоко развита способность узнавать неправильно построенные грамматически фразы и понимать грамматические правила. Для каждого предмета есть в словарном запасе как правило не менее двух слов. Высоко развиты творчество и фантазия. Дивергентное мышление развито очень сильно. С легкостью осваиваются чтение и письмо.

Во вторых:

Высоко развито математическое, логическое и абстрактное мышления.

В третьих:

Коммуникабельны, проявляют завидную гибкость в отношениях с окружением и в решении задач, высокую адаптацию.

В четвертых:

Высокая способность к одновременному выполнению нескольких задач.

В пятых:

Развит языковой центр, что способствует в дальнейшем изучении других иностранных языков. С легкостью воспринимаются различие в грамматических структурах, интонации, звуках, ударении, порядке слов.

В шестых:

Билингвальные дети имеют неоспоримое преимущество на рынке труда.

В седьмых:

Поликультурное воспитание и национальная самоидентификация.

Начиная с 6-7 лет ребенок начинает осознавать свою национальную принадлежность. В процессе овладения вторым языком, билингвальный ребенок получает поликультурное воспитание, гармонично сочетает в себе две культуры, обе культуры обогащают его личность.

Билингвальные дети осваивают культурно-исторический и социальный опыт различных стран и народов средствами двух языков, развивают толерантности по отношению к другим странам и народам, учатся взаимодействовать с представителями различных культур и социальных групп при сохранении собственной культурной идентичности.


Смотрите также

 Поиск



Любое использование материалов с сайта разрешено только при наличии гиперссылки на источник материала.